본문 바로가기
짧은 글

천재 시인 릴케는 소음인일까, 태양인일까

by dongmong 2023. 10. 18.

 

 

인생

 

 

인생을 이해하려 해선 안 된다,

그냥 내버려두면 축제와 같을 것이니.

하루하루가 그저 일어나도록 두라,

어린아이가 바람이 불어도 아랑곳 않고 계속 걸어나가서

많은 꽃잎들이 주어지는 것과 같이.

 

꽃잎들을 모아 간직해두는,

그런 생각은 아이에게 떠오르지 않는다.

아이는 살며시 꽃잎들을 머리에서 털어낸다,

거기에 꽃잎은 기꺼이 머물고자 하지만,

그리고 아이는 사랑스런 어린 시절을 계속 이어간다,

새로운 것을 달라고 손을 내민다.

 

 

 

오르페우스를 위한 소네트 12

 

 

정신에게 경배, 그것은 우리를 결합시킬 수 있으니;

우리가 진실로 사는 것은 형상 안에서이기에.

그리고 시계는 작은 발걸음으로 가는 것이다,

우리의 진실한 날들 옆에서.

 

우리의 참된 처소를 알지 못한 채,

우리는 실질적인 관계로부터 행동한다.

안테나가 안테나를 감지하고,

텅빈 공간이 날라준다...

 

순수한 긴장. 오 힘들의 음악!

사소한 일들을 통해서가 아닌가,

모든 방해가 그대로 인해 흩어지는 것은?

 

설령 농부가 근심해가며 행동한다고 해도,

씨앗이 여름으로 접어드는 지점에서는,

그의 힘이 결코 미치지 못한다. 대지가 선사하는 것이다.

 

 

 

* 둘째 시의 경우 한글 번역이 오해를 부를 수 있어서 제 나름의 해석을 추가로 덧붙입니다.

 

 

 

오르페우스를 위한 소네트 12

정신에게 경배, 그것은 우리를 결합시킬 수 있으니;

우리가 진실로 사는 것은 형상 안에서이기에.

그리고 시계는 작은 발걸음으로 가는 것이다,

우리의 진실한 날들 옆에서.

>>

정신에게 경배, 그것은 우리를 결합시킬 수 있으니; 우리가 진실로 사는 것은 (정신이 그려내는) 형상 안에서이기 때문이다.

우리의 진실한 날들은 정신의 세계에서 사는 날들이며, 시계로 측정되는 물리적 시간은 그 옆에서 가는 부차적인 것일 뿐이다.

 

(첫째 연의 '형상 안에서'가 오해를 부를 수 있는 단어입니다. 독어로는 in Figuren, 영어로는 in figures 인데, 문맥으로 볼 때 이는 우리의 정신이 그려내는 형상으로 봐야할 것 같습니다.)

 

 

우리의 참된 처소를 알지 못한 채,

우리는 실질적인 관계로부터 행동한다.

안테나가 안테나를 감지하고,

텅빈 공간이 날라준다...

>>

(물리적인 이 세계에서) 우리는 우리의 참된 처소를 알지 못한 채,

(정신과 연결된) 실질적인 관계로부터 행동한다.

(우리의) 안테나가 (멀리 떨어진 정신의) 안테나(가 보내는 신호)를 감지하고,

텅빈 공간이 날라준다 (정신이 보내는 메시지를)...

 

(릴케는 라디오가 막 등장해서 센세이션을 일으켰던 시대를 살았기 때문에, 라디오의 안테나에서 영감을 받았던 것으로 보입니다.)

 

 

순수한 긴장. 오 힘들의 음악!

사소한 일들을 통해서가 아닌가,

모든 방해가 그대로 인해 흩어지는 것은?

>>

(안테나를 통해 정신과 연결된 상태가 빚는) 순수한 긴장. (이는) 오 힘들의 음악!

(우리가 물리적인 이 세계에서 겪는) 모든 방해는 그대 정신으로 인해 흩어지고 만다.

사소한 일들을 통해 그렇게 흘러간다.

 

 

설령 농부가 근심해가며 행동한다고 해도,

씨앗이 여름으로 접어드는 지점에서는,

그의 힘이 결코 미치지 못한다. 대지가 선사하는 것이다.

>>

그러므로 물리적인 이 세계에서 겪는 방해에 근심하지 말라.

정신 세계와의 연결을 놓치지 않고 유지한다면, 그것들은 때가 되면 모두 흩어질 뿐이다. 농부의 근심과 상관 없이 여름의 때가 되면 대지가 씨앗을 변용시키듯이.

 

 

 

------------------------------------------

 

 

 

보들레르의 시는 그가 소음인임을 보여준다(그의 인생도 그러하고). 

하지만 릴케는 확신하기 어렵다. 소음인일 것 같긴 한데, 태양인일 가능성도 열어두어야 할 듯하다(시로 보나 그의 인생으로 보나...).

 

 

(참고로 위 시의 번역은 인터넷에서 찾아볼 수 있는 여러 번역을 바탕으로 제가 보완한 것입니다. 인터넷에서 찾아볼 수 있는 여러 번역들이 서로 상당히 달라서 놀랐고, 이후 독일어 원문, 영문 번역 등을 찾아서 deepL을 돌려보고, 독일어 사전을 검색해보고 하면서 보완했습니다)